Today is the third installment in comparing the Lexham English Septuagint and Fr. Nicholas King’s translation of the Septuagint. For Palm Sunday of the Lord’s Passion, the reading is taken from Isaiah:

Sunday, April 5, 2020 — Palm Sunday of the Lord’s Passion (Year A)
First Reading: Isaiah 50:4-7

Lexham English Septuagint:

The Lord is giving me a tongue of discipline so that I might know when it is necessary to speak a word; he appointed me early, he added a listening ear to me, and the discipline of the lord Lord opens my ears, and I do not resist or oppose. I gave my back to the lashes and my cheeks to blows, and I did not turn my face away from the shame of spittings. And the lord Lord has become a helper to me; on account of this I was not ashamed, but I set my face like a solid rock, and I knew that I would surely not be ashamed.

Fr. Nicholas King Translation:

The Lord gives me a tongue of instruction,
to know at the right time when one must utter a word.
He appointed me to it early in the morning,
he gave me an additional ear to hear.
And the Lord’s instruction opens my ears;
I do not disobey or contradict [him].
I gave my back to the whips,
and my cheeks to slaps;
I did not turn my face away from shameful spitting.
And the Lord became my helper;
therefore I was not put to shame,
but I set my face like a solid rock, and I know that I shall not be embarrassed.

One thought on “Lexham vs. Nicholas King Septuagint (Palm Sunday)”

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.