Welcome to the thirteenth in a series of posts comparing the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible and the Revised New Jerusalem Bible for one of the readings at each Sunday’s Mass. For yesterday, the 33rd Sunday in Ordinary Time, I’ve chosen the second reading (from 2 Thessalonians). I am also including the English Standard Version for this comparison.
Sunday, November 17th, 2019 — 33rd Sunday in Ordinary Time (Year C)
Second Reading: 2 Thessalonians 3:7-12
Jerusalem Bible
You know how you are supposed to imitate us: now we were not idle when we were with you, nor did we ever have our meals at anyone’s table without paying for them; no we worked night and day, slaving and straining, so as not to be a burden on any of you. This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves an example for you to follow.
We gave you a rule when we were with you: not to let anyone have any food if he refused to do any work. Now we hear that there are some of you who are living in idleness, doing no work themselves but interfering with everyone else’s. In the Lord Jesus Christ, we order and call on people of this kind to go on quietly working and earning the food that they eat.
New Jerusalem Bible
You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you, nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy, night and day, so as not to be a burden on any of you. This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.
We urged you when we were with you not to let anyone eat if he refused to work. Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no work themselves but interfering with other people’s. In the Lord Jesus Christ, we urge and call on people of this kind to go on quietly working and earning the food that they eat.
Revised New Jerusalem Bible
You know how you should take us as your model: we were not idle when we were with you, nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with toil and trouble, night and day, so as not to be a burden on any of you. This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.
When we were with you we gave this command, that anyone who did not wish to work should not eat. Now we hear that there are some of you who are living in idleness, doing no work themselves but interfering with other people’s. In the Lord Jesus Christ, we command and urge such people to earn the food they eat by working quietly.
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate. For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat. For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies. Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
New American Bible Revised Edition
For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you, nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you. Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us. In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat. We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business of others. Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.