The Conference of Catholic Bishops of India (CCBI) will be releasing a new English lectionary with texts selected from the ESV-CE on February 16th. The new lectionary will replace the old lectionary at English language Masses in India beginning on Palm Sunday (April 5, 2020). See the CCBI’s Official Facebook Page for all the details. The official announcement was first published there on December 12th.
What was the translation used in the original lectionary?
My understanding is that both the RSV-CE and the JB are approved for lectionary use in India right now. I’m not sure which one is more common. When the Indian bishops first announced the publication of the ESV-CE two years ago, Bishop J. Susaimanickam was quoted as saying: “The most important reason why the ESV text was chosen is that it has grown out of the erstwhile Revised Standard Version (RSV), which we have known and used in the seminary and in the Liturgy for many years.”
I wonder what, if any, changes they made from the ESV-CE, beyond periscopes.
Whoops silly autocomplete – meant “periscopes” above, not “periscopes”!
It looks like your phone is adamant that “pericope” is not a word! 🙂
As for the changes in the Catholic Edition of the ESV: There is still no official list. Multiple commenters on the First Look post have started cataloging some of the changes they’ve found:
http://catholicbibletalk.com/2019/11/coming-soon-esv-ce-from-the-augustine-institute/
There are also discrepancies among the reported differences. One of the commenters on the above post contacted Crossway and was told that the deuterocanonical books in the ESV-CE are exactly the same as the ESV with apocrypha that was published by Oxford several years ago. But Dr. Mark Giszczak, who works for the Augustine Institute, states on his blog that the book of Tobit was completely re-translated by the team of scholars who reviewed the ESV in India:
http://catholicbiblestudent.com/2019/12/esv-catholic-edition-bible-now-available-in-the-united-states.html
I would greatly appreciate seeing a formal list of the changes. This is something I respect about the RSV-CE: all of the changes to the original RSV are clearly noted. If one of the goals of the ESV-CE is to share a common translation with other Christian groups, I think it’s imperative to publish the list of changes so that everything is completely transparent. Otherwise, no one quite knows what the changes are, or how significant they are.
Marc,
Sorry I wasn’t clear. I meant what are the changes, if any, between the ESV-CE and the ESV lectionary?
Maybe that’s a very American question to ask. In bible study before mass 2 weeks ago, the difference between “virgin” and “young woman” in the lectionary vs the NABRE was definitely noted! Maybe we’re the only country with significant differences between the lectionary and the bible the lectionary is (supposedly) based on. 😉
I too would appreciate an official list of changes introduced in the ESV-CE. I’d also appreciate a similar list for the changes introduced in the RSV-2CE. 😉
Sadly, Timothy McCormick determined that there IS no such list for the RSV-2CE, for the reasons Fr. Fessio details in his interview here:
https://catholicbibles.blogspot.com/2008/11/response-from-fr-fessio-i-think.html
Yup.
Hi Marc
I pick up on this over at PrayTell and give some more details that I found on the ATS webpage which gives their current catalogue:
https://www.praytellblog.com/index.php/2020/01/09/church-in-india-publishes-new-esv-lectionary/